Donald Trump faz discurso de despedida da presidência dos EUA; leia a íntegra

O presidente Donald Trump fez um discurso de despedida da presidência dos Estados Unidos, nesta terça-feira (19), horas antes de deixar a Casa Branca. Ele não citou o sucessor democrata Joe Biden, mas desejou sucesso a ele.

Trump fez um balanço de suas realizações e disse que a luta está apenas começando e que o melhor ainda está por vir.

Joe Biden toma posse nesta quarta-feira (20), às 14h, com cobertura do Blog do Esmael.

Leia a íntegra do discurso de Trump:

Meus concidadãos: Há quatro anos, lançamos um grande esforço nacional para reconstruir nosso país, renovar seu espírito e restaurar a lealdade deste governo a seus cidadãos. Em suma, embarcamos na missão de tornar a América grande novamente – para todos os americanos.

Ao encerrar meu mandato como 45º Presidente dos Estados Unidos, estou diante de vocês verdadeiramente orgulhoso do que conquistamos juntos. Fizemos o que viemos fazer aqui – e muito mais.

Esta semana, inauguramos uma nova administração e oramos por seu sucesso em manter a América segura e próspera. Desejamos muitas felicidades e também queremos que tenham sorte – uma palavra muito importante.

Economia

Eu gostaria de começar agradecendo apenas algumas das pessoas incríveis que tornaram nossa jornada notável possível.

Em primeiro lugar, gostaria de expressar minha imensa gratidão pelo amor e apoio de nossa espetacular primeira-dama, Melania. Permitam-me também compartilhar meu mais profundo agradecimento a minha filha Ivanka, meu genro Jared, e a Barron, Don, Eric, Tiffany e Lara. Você enche meu mundo de luz e alegria.

Também quero agradecer ao vice-presidente Mike Pence, sua maravilhosa esposa Karen e toda a família Pence.

Obrigado também ao meu chefe de gabinete, Mark Meadows; os membros dedicados da equipe da Casa Branca e do Gabinete; e todas as pessoas incríveis em nossa administração que derramaram seu coração e alma para lutar pela América.

Também quero reservar um momento para agradecer a um grupo de pessoas verdadeiramente excepcional: o Serviço Secreto dos Estados Unidos. Minha família e eu estaremos para sempre em dívida com você. Minha profunda gratidão também a todos no Gabinete Militar da Casa Branca, às equipes do Fuzileiro Naval Um e do Força Aérea Um, a cada membro das Forças Armadas e às autoridades locais e estaduais em todo o nosso país.

Acima de tudo, quero agradecer ao povo americano. Servir como seu presidente foi uma honra indescritível. Obrigado por este privilégio extraordinário. E é isso – um grande privilégio e uma grande honra.

Nunca devemos esquecer que, embora os americanos sempre tenham nossas divergências, somos uma nação de cidadãos incríveis, decentes, fiéis e amantes da paz, que desejam que nosso país prospere e floresça e seja muito, muito bem-sucedido e bom. Somos uma nação verdadeiramente magnífica.

Todos os americanos ficaram horrorizados com o ataque ao nosso Capitólio. A violência política é um ataque a tudo que prezamos como americanos. Isso nunca pode ser tolerado.

Agora, mais do que nunca, devemos nos unir em torno de nossos valores compartilhados, superar o rancor partidário e forjar nosso destino comum.

Quatro anos atrás, vim para Washington como o único verdadeiro forasteiro a ganhar a presidência. Não passei minha carreira como político, mas como construtor olhando para o horizonte aberto e imaginando possibilidades infinitas. Candidatei-me a presidente porque sabia que havia novas cimeiras imponentes para a América apenas esperando para serem escaladas. Eu sabia que o potencial de nossa nação era ilimitado, desde que colocássemos a América em primeiro lugar.

Então, deixei para trás minha vida anterior e entrei em uma arena muito difícil, mas uma arena, no entanto, com todo tipo de potencial, se bem feito. A América me deu muito e eu queria retribuir.

Junto com milhões de patriotas trabalhadores em todo este país, construímos o maior movimento político da história do nosso país. Também construímos a maior economia da história do mundo. Era sobre “America First” porque todos nós queríamos tornar a América ótima novamente. Restauramos o princípio de que uma nação existe para servir seus cidadãos. Nossa agenda não era sobre direita ou esquerda, não era sobre republicano ou democrata, mas sobre o bem de uma nação, e isso significa toda a nação.

Com o apoio e orações do povo americano, alcançamos mais do que qualquer um pensava ser possível. Ninguém pensou que poderíamos chegar perto.

Aprovamos o maior pacote de cortes e reformas de impostos da história americana. Reduzimos mais regulamentações de eliminação de empregos do que qualquer governo já havia feito. Consertamos nossos acordos comerciais rompidos, retiramos a horrível Parceria Transpacífico e o impossível Acordo Climático de Paris, renegociamos o acordo unilateral da Coreia do Sul e substituímos o NAFTA pelo inovador USMCA – que é o México e o Canadá – um acordo que deu certo muito muito bem.

Além disso, e muito importante, impomos tarifas históricas e monumentais à China; fez um ótimo acordo com a China. Mas antes mesmo de a tinta secar, nós e o mundo inteiro fomos atingidos pelo vírus da China. Nossa relação comercial estava mudando rapidamente, bilhões e bilhões de dólares estavam sendo despejados nos Estados Unidos, mas o vírus nos forçou a ir em uma direção diferente.

O mundo inteiro sofreu, mas a América superou outros países economicamente por causa de nossa economia incrível e da economia que construímos. Sem as fundações e fundamentos, não teria funcionado desta forma. Não teríamos alguns dos melhores números que já tivemos.

Também liberamos nossos recursos de energia e nos tornamos, de longe, o produtor número um de petróleo e gás natural do mundo. Impulsionados por essas políticas, construímos a maior economia da história do mundo. Reativamos a criação de empregos nos Estados Unidos e alcançamos um índice de desemprego recorde para afro-americanos, hispano-americanos, asiático-americanos, mulheres – quase todos.

A renda disparou, os salários dispararam, o sonho americano foi restaurado e milhões foram retirados da pobreza em apenas alguns anos. Foi um milagre. O mercado de ações bateu um recorde após o outro, com 148 altas do mercado de ações durante este curto período de tempo, e impulsionou as aposentadorias e pensões de cidadãos trabalhadores em todo o país. 401 (k) s estão em um nível que nunca estiveram antes. Nunca vimos números como os que vimos, antes e depois da pandemia.

Nós reconstruímos a base de manufatura americana, abrimos milhares de novas fábricas e trouxemos de volta a bela frase: “Fabricado nos EUA”.

Para tornar a vida melhor para as famílias trabalhadoras, dobramos o crédito tributário infantil e assinamos a maior expansão de financiamento já feita para assistência infantil e desenvolvimento. Unimo-nos ao setor privado para garantir compromissos de treinar mais de 16 milhões de trabalhadores americanos para os empregos de amanhã.

Quando nossa nação foi atingida pela terrível pandemia, produzimos não uma, mas duas vacinas com velocidade recorde, e mais logo se seguirão. Eles disseram que não poderia ser feito, mas nós fizemos. Eles chamam de “milagre médico” e é assim que estão chamando agora: um “milagre médico”.

Outra administração levaria 3, 4, 5, talvez até 10 anos para desenvolver uma vacina. Fizemos em nove meses.

Lamentamos cada vida perdida e juramos em sua memória eliminar esta horrível pandemia de uma vez por todas.

Quando o vírus afetou brutalmente a economia mundial, lançamos a recuperação econômica mais rápida que nosso país já viu. Passamos quase US $ 4 trilhões em ajuda econômica, salvamos ou sustentamos mais de 50 milhões de empregos e cortamos a taxa de desemprego pela metade. São números que nosso país nunca viu antes.

Criamos escolha e transparência na área de saúde, enfrentamos as grandes farmacêuticas de muitas maneiras, mas especialmente em nosso esforço para adicionar cláusulas de nações favorecidas, o que nos dará os menores preços de medicamentos prescritos em qualquer lugar do mundo.

Aprovamos VA Choice, VA Accountability, Right to Try e uma importante reforma da justiça criminal.

Confirmamos três novos juízes da Suprema Corte dos Estados Unidos. Nomeamos cerca de 300 juízes federais para interpretar nossa Constituição conforme está escrita.

Durante anos, o povo americano implorou a Washington para finalmente proteger as fronteiras do país. Tenho o prazer de dizer que respondemos a esse apelo e alcançamos a fronteira mais segura da história dos Estados Unidos. Demos aos nossos bravos agentes de fronteira e heróicos oficiais do ICE as ferramentas de que precisam para fazer seu trabalho melhor do que jamais fizeram e para fazer cumprir nossas leis e manter a América segura.

Temos orgulho de deixar o próximo governo com as medidas de segurança de fronteira mais fortes e robustas já implementadas. Isso inclui acordos históricos com México, Guatemala, Honduras e El Salvador, além de mais de 450 milhas de um novo muro poderoso.

Restauramos a força americana no país e a liderança americana no exterior. O mundo nos respeita novamente. Por favor, não perca esse respeito.

Recuperamos nossa soberania defendendo os Estados Unidos nas Nações Unidas e nos retirando dos acordos globais unilaterais que nunca serviram aos nossos interesses. E os países da OTAN estão pagando centenas de bilhões de dólares a mais do que quando cheguei há apenas alguns anos. Foi muito injusto. Estávamos pagando o custo do mundo. Agora o mundo está nos ajudando.

E talvez o mais importante de tudo, com quase US $ 3 trilhões, reconstruímos totalmente as forças armadas americanas – todas feitas nos EUA. Lançamos o primeiro novo braço das Forças Armadas dos Estados Unidos em 75 anos: a Força Espacial. E na primavera passada, estive no Centro Espacial Kennedy, na Flórida, e observei os astronautas americanos retornarem ao espaço em foguetes americanos pela primeira vez em muitos e muitos anos.

Revitalizamos nossas alianças e reunimos as nações do mundo para enfrentar a China como nunca antes.

Nós obliteramos o califado do ISIS e acabamos com a vida miserável de seu fundador e líder, al Baghdadi. Levantamos o opressor regime iraniano e matamos o maior terrorista do mundo, o açougueiro iraniano Qasem Soleimani.

Reconhecemos Jerusalém como a capital de Israel e reconhecemos a soberania israelense sobre as colinas de Golã.

Como resultado de nossa ousada diplomacia e realismo de princípios, alcançamos uma série de acordos de paz históricos no Oriente Médio. Ninguém acreditou que isso pudesse acontecer. Os acordos de Abraham abriram as portas para um futuro de paz e harmonia, não de violência e derramamento de sangue. É o amanhecer de um novo Oriente Médio e estamos trazendo nossos soldados para casa.

Estou especialmente orgulhoso de ser o primeiro presidente em décadas que não iniciou novas guerras.

Acima de tudo, reafirmamos a ideia sagrada de que, na América, o governo responde ao povo. Nossa luz orientadora, nossa Estrela do Norte, nossa convicção inabalável é que estamos aqui para servir aos nobres cidadãos comuns da América. Nossa lealdade não é para interesses especiais, corporações ou entidades globais; é para nossos filhos, nossos cidadãos e para a própria nação.

Como presidente, minha principal prioridade, minha preocupação constante, sempre foi o melhor interesse dos trabalhadores americanos e das famílias americanas. Não busquei o curso mais fácil; de longe, foi realmente o mais difícil. Não busquei o caminho que receberia o mínimo de críticas. Eu enfrentei as batalhas duras, as lutas mais difíceis, as escolhas mais difíceis porque foi para isso que você me elegeu. Suas necessidades foram meu primeiro e último foco inflexível.

Este, espero, será nosso maior legado: Juntos, colocamos o povo americano de volta no comando de nosso país. Restauramos o autogoverno. Restauramos a ideia de que na América ninguém é esquecido, porque todos são importantes e todos têm uma voz. Lutamos pelo princípio de que todo cidadão tem direito a igual dignidade, igual tratamento e igual direito, porque todos nós somos iguais por Deus. Todos têm o direito de ser tratados com respeito, de ter sua voz ouvida e de seu governo ouvir. Você é leal ao seu país, e minha administração sempre foi leal a você.

Trabalhamos para construir um país em que cada cidadão pudesse encontrar um ótimo emprego e sustentar suas famílias maravilhosas. Lutamos por comunidades onde todos os americanos pudessem estar seguros e escolas onde todas as crianças pudessem aprender. Promovemos uma cultura em que nossas leis seriam respeitadas, nossos heróis honrados, nossa história preservada e os cidadãos cumpridores da lei nunca seriam considerados óbvios. Os americanos deveriam ter uma enorme satisfação em tudo o que conquistamos juntos. É incrível.

Agora, ao deixar a Casa Branca, tenho refletido sobre os perigos que ameaçam a herança inestimável que todos compartilhamos. Como nação mais poderosa do mundo, a América enfrenta ameaças e desafios constantes do exterior. Mas o maior perigo que enfrentamos é uma perda de confiança em nós mesmos, uma perda de confiança em nossa grandeza nacional. Uma nação é tão forte quanto seu espírito. Somos tão dinâmicos quanto nosso orgulho. Somos tão vibrantes quanto a fé que bate no coração de nosso povo.

Nenhuma nação pode prosperar por muito tempo se perder a fé em seus próprios valores, história e heróis, pois esses são as próprias fontes de nossa unidade e vitalidade.

O que sempre permitiu que a América prevalecesse e triunfasse sobre os grandes desafios do passado foi uma convicção implacável e desavergonhada na nobreza de nosso país e seu propósito único na história. Nunca devemos perder essa convicção. Nunca devemos abandonar nossa crença na América.

A chave para a grandeza nacional está em sustentar e incutir nossa identidade nacional compartilhada. Isso significa focar no que temos em comum: a herança que todos compartilhamos.

No centro dessa herança está também uma forte crença na liberdade de expressão, liberdade de expressão e debate aberto. Somente se esquecermos quem somos e como chegamos aqui, poderemos permitir que a censura política e a lista negra ocorram na América. Não é nem mesmo pensável. Fechar o debate livre e aberto viola nossos valores fundamentais e as tradições mais duradouras.
Na América, não insistimos em conformidade absoluta nem impomos ortodoxias rígidas e códigos de discurso punitivos. Nós simplesmente não fazemos isso. A América não é uma nação tímida de almas domesticadas que precisam ser abrigadas e protegidas daqueles de quem discordamos. Não somos assim. Nunca seremos quem somos.

Por quase 250 anos, em face de cada desafio, os americanos sempre reuniram nossa coragem incomparável, confiança e independência feroz. Essas são as características milagrosas que uma vez levaram milhões de cidadãos comuns a cruzar um continente selvagem e construir uma nova vida no grande oeste. Foi o mesmo amor profundo por nossa liberdade concedida por Deus que desejou nossos soldados para a batalha e nossos astronautas para o espaço.

Ao pensar nos últimos quatro anos, uma imagem surge em minha mente acima de todas as outras. Sempre que viajava ao longo do percurso da carreata, havia milhares e milhares de pessoas. Eles vieram com suas famílias para que pudessem ficar de pé enquanto passávamos e balançar com orgulho nossa grande bandeira americana. Nunca falhou em me comover profundamente. Eu sabia que eles não vieram apenas para mostrar seu apoio a mim; eles vieram para me mostrar seu apoio e amor por nosso país.

Esta é uma república de cidadãos orgulhosos que estão unidos por nossa convicção comum de que a América é a maior nação de toda a história. Somos, e devemos sempre ser, uma terra de esperança, de luz e de glória para todo o mundo. Esta é a preciosa herança que devemos proteger a cada passo.

Nos últimos quatro anos, trabalhei exatamente para fazer isso. De um grande salão de líderes muçulmanos em Riade a uma grande praça do povo polonês em Varsóvia; do chão da Assembleia da Coréia ao pódio na Assembleia Geral das Nações Unidas; e da Cidade Proibida em Pequim até a sombra do Monte Rushmore, lutei por você, lutei por sua família, lutei por nosso país. Acima de tudo, lutei pela América e por tudo que ela representa – e isso é seguro, forte, orgulhoso e gratuito.

Agora, enquanto me preparo para entregar o poder a um novo governo ao meio-dia de quarta-feira, quero que saibam que o movimento que iniciamos está apenas começando. Nunca houve nada parecido. A crença de que uma nação deve servir a seus cidadãos não diminuirá, mas apenas ficará mais forte a cada dia.

Enquanto o povo americano mantiver em seus corações um amor profundo e devotado pelo país, não há nada que esta nação não possa alcançar. Nossas comunidades irão florescer. Nosso povo será próspero. Nossas tradições serão apreciadas. Nossa fé será forte. E nosso futuro será mais brilhante do que nunca.

Saio deste lugar majestoso com um coração leal e alegre, um espírito otimista e uma confiança suprema de que para nosso país e para nossos filhos, o melhor ainda está por vir.

Obrigado e adeus. Deus te abençoê. Deus abençoe os Estados Unidos da América.

Assista ao vídeo: